"Wode bao bei" means "My baby," if you were wondering.
In this song, however, she follows the music about 60% of the time and the actual tones about 40% of the time, making the singing-slash-talking alternative acoustic style work, and making those English speakers attempting to sing with her work, too. Her fun little vocal plays are half stylistic and half tonal, meaning the tones marked on the pinyin version of her lyrics (no tones on my linked version, sorry) which I have are right about half the time. So that's fun.
Actually, though, it is: her music reminds me of Ingrid Michaelson, whom I love, and it's quite fun to be able to sing in another language, however poorly. And who knows, come next month maybe we'll even win something from it.
If nothing else, we will have won ourselves a nice little KTV song!
No comments:
Post a Comment